Еврейская Библия
Еврейская Библия

Комментарий к Мелахим Б 19:28

יַ֚עַן הִתְרַגֶּזְךָ֣ אֵלַ֔י וְשַׁאֲנַנְךָ֖ עָלָ֣ה בְאָזְנָ֑י וְשַׂמְתִּ֨י חַחִ֜י בְּאַפֶּ֗ךָ וּמִתְגִּי֙ בִּשְׂפָתֶ֔יךָ וַהֲשִׁ֣בֹתִ֔יךָ בַּדֶּ֖רֶךְ אֲשֶׁר־בָּ֥אתָ בָּֽהּ׃

Из-за твоей ярости против Меня, и из-за этого твое смятение вошло в уши Мои, Поэтому Я вложу Свой крючок в твой нос и Мою уздечку в твои губы, И Я поверну тебя назад тем путем, которым ты пришел.

Rashi on II Kings

And your tumult. [Means] the same as ושאונך [=your tumult].20Alternatively, “your tranquility,” i.e., their rage was on account of their tranquility.—Radak
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Metzudat Zion on II Kings

And...is the language of noise and crooding:
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Rashi on II Kings

My ring. A kind of ring by which they pull an animal whose behavior is bad,21Alternatively, חח is a fish hook which pierces the fish when it is pulled out of the water.—Radak as we learned, ”And all animals that are usually pulled with a ring may go out [on Shabbos] with a ring.”22Maseches Shabbos 51b.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Metzudat Zion on II Kings

Доступно только для Premium-участников

Rashi on II Kings

Доступно только для Premium-участников

Metzudat Zion on II Kings

Доступно только для Premium-участников
Предыдущий стихПолная главаСледующий стих